契約書や提案書、
海外向けに作り直していませんか?
多言語ビジネス文書AIなら、契約書、提案書、プレゼン資料などを、レイアウトを維持したまま多言語化。
翻訳のための作り直しは、もう必要ありません。
海外取引の書類、全部翻訳できてますか?
契約書、請求書、報告書——翻訳が追いつかない。
コストの問題
翻訳会社に頼むと高い。でも自分でやると不安——AIなら低コストで高品質な翻訳を実現。
一貫性の問題
部署ごとに翻訳がバラバラ。同じ用語が違う訳に——AIに御社の用語を学習させ、全社統一の翻訳品質。
スピードの問題
海外パートナーからの問い合わせ。返信に3日かかる——AIなら数分で多言語文書を作成。
レイアウトそのまま、多言語化
契約書も提案書もプレゼン資料も、デザインを崩さずに翻訳。作り直しの手間ゼロ。
こんな課題ありませんか?
多言語対応
複数言語への翻訳が必要だが、管理が煩雑。言語ごとに別々の翻訳者に依頼している。
用語不統一
翻訳者によって用語がバラバラ。同じ製品名でも訳が異なり、ブランドの一貫性が損なわれる。
更新の手間
原文が更新されるたびに全言語を再翻訳。差分管理ができず、コストと時間がかかる。
高コスト
言語数が増えるほどコストが膨らむ。予算の制約で対応言語を絞らざるを得ない。
納期遅延
多言語同時リリースが難しい。言語によって納期がバラバラで、展開が遅れる。
管理負担
翻訳者との調整に時間を取られる。品質チェックやフィードバックの管理が大変。
多言語ビジネス文書AIでできること
レイアウト維持翻訳
Word、PowerPoint、Excel、PDFなど、元のレイアウトを維持したまま翻訳。再フォーマットの手間を大幅削減。
法務文書の翻訳
契約書、NDA、利用規約、プライバシーポリシーなど、法務文書を正確に翻訳。法律用語の一貫性を確保。
提案書・営業資料の多言語化
提案書、会社案内、製品カタログなど、営業資料を多言語展開。海外営業を加速。
プレゼン資料の翻訳
PowerPointのスライドを、デザインを維持したまま翻訳。海外でのプレゼンに即座に対応。
用語統一・スタイルガイド適用
御社の用語集、スタイルガイドを適用し、一貫したブランドトーンを維持。
導入事例・活用シーン
海外取引先への提案
提案書、見積書を英語・中国語で作成。商談のスピードを向上。
グローバル契約
本社で作成した契約書を、各国向けにローカライズ。法務リスクを軽減。
海外展示会・カンファレンス
会社案内、製品カタログ、プレゼン資料を多言語化。海外展示会への出展を効率化。
社内グローバルコミュニケーション
本社からの通達、研修資料、マニュアルを多言語展開。海外拠点との情報共有を円滑化。
他社との違い
| 項目 | 一般的な翻訳ツール | 多言語ビジネス文書AI |
|---|---|---|
| レイアウト | テキストのみ翻訳 | レイアウト維持 |
| 専門性 | 専門用語が不正確 | 法務・ビジネス用語に対応 |
| 一貫性 | 用語がバラバラ | 用語集で一貫性確保 |
| 効率 | 都度翻訳が必要 | テンプレート化で効率化 |
レイアウト維持技術
単純にテキストを翻訳するのではなく、文書の構造を解析し、レイアウトを維持したまま翻訳。翻訳後の調整作業を最小限に抑えます。
料金目安
※月額運用費 5,000円〜(翻訳量により変動)
※価格は税別、要件により変動します
導入の流れ
よくある質問
まずは無料相談から
「海外向け資料を効率的に作りたい」
「契約書の翻訳を効率化したい」
まずはお気軽にご相談ください。
AI導入サービス一覧
業務課題に合わせた最適なAIソリューションをご提案します
カスタマーサポート
バックオフィス
Contact Us
現場でこんな課題があって、AIで解決できますか?
というような相談ベースで大丈夫です。
まずは御社が抱えてる課題をぜひ弊社にご共有下さい。